Curso de Tradução Jurídica
O que vou aprender?
No curso de Tradução Jurídica, irá dominar os fundamentos cruciais que distinguem a tradução jurídica de outras áreas. Aprenderá sobre ética e responsabilidade, pilares que sustentam a profissão. Além disso, desvendaremos juntos a estrutura de documentos legais e os termos mais utilizados em contratos, assegurando que a sua tradução seja sempre precisa e relevante. Através de exercícios práticos e estudos de caso, a sua fluência e qualidade na tradução de textos jurídicos serão incrementadas, preparando-o para se destacar no mercado de trabalho. Venha tornar-se um especialista em tradução jurídica!
Diferenciais da Apoia
Desenvolva competências
Fortaleça o desenvolvimento das competências práticas listadas abaixo
Domínio da Tradução Jurídica: Entenda os conceitos fundamentais e a ética da profissão.
Análise de Documentos Legais: Explore a estrutura e os termos-chave de contratos.
Tradução Precisa: Aprenda técnicas para garantir clareza e relevância nas traduções.
Exercícios Práticos: Aplique conhecimentos em situações reais e refine as suas habilidades.
Fluência em Linguagem Jurídica: Melhore a sua comunicação especializada para atuar com confiança.
Sumário sugerido
Carga horária: entre 4 e 360 horas
Antes de iniciar, poderá alterar os capítulos e a carga horária.
- Escolha por qual capítulo começar
- Adicione ou remova capítulos
- Aumente ou diminua a carga horária do curso
Exemplos de capítulos que poderá adicionar
Será possível gerar mais capítulos como os exemplos abaixo
Este é um curso livre, focado no desenvolvimento pessoal e profissional. Não equivale a um curso técnico, de graduação ou pós-graduação, mas oferece conhecimento prático e relevante para a sua carreira.