Descubra el curso de traducción audiovisual diseñado para profesionales de la locución y narración. Aprenda técnicas de adaptación de guiones, diferencias clave entre subtitulado y doblaje, y el impacto cultural en la traducción. Domine la sincronización labial y la naturalidad en los diálogos, mientras utiliza herramientas avanzadas para la creación de subtítulos. Mejore sus habilidades con formatos de entrega estándar y plataformas de envío, asegurando que cada proyecto mantenga su mensaje original y relevancia cultural.
Cuenta con nuestro equipo de especialistas para ayudarte semanalmente
¿Te imaginas aprender algo mientras resuelves tus dudas con personas que ya trabajan en eso? En Apoia eso es posible
Accede a salas abiertas con diversos profesionales del mercado
Aumenta tu red de contactos
Intercambia experiencias con especialistas de otras áreas y resuelve tus desafíos profesionales.
Fortalece el desarrollo de las habilidades prácticas listadas a continuación
Adaptación de guiones: Domine técnicas para transformar guiones audiovisuales.
Sincronización labial: Perfeccione el ajuste de diálogos con el movimiento labial.
Localización cultural: Aplique técnicas para adaptar contenido a contextos culturales.
Creación de subtítulos: Utilice herramientas para generar subtítulos claros y precisos.
Revisión de traducciones: Mejore traducciones manteniendo el mensaje original.