Curso en Traducción Audiovisual
¿Qué voy a aprender?
Descubrí el curso en traducción audiovisual diseñado para profesionales de locución y narración. Aprendé técnicas de adaptación de guiones, diferencias clave entre subtitulado y doblaje, y el impacto cultural en la traducción. Dominá la sincronización labial y la naturalidad en el diálogo, mientras utilizás herramientas avanzadas para la creación de subtítulos. Mejorá tus habilidades con formatos de entrega estándar y plataformas de envío, asegurando que cada proyecto mantenga su mensaje original y relevancia cultural.
Diferenciales de Apoia
Desarrolla habilidades
Fortalece el desarrollo de las habilidades prácticas listadas abajo
Adaptación de guiones: Dominá técnicas para transformar guiones audiovisuales.
Sincronización labial: Perfeccioná el ajuste de diálogos con el movimiento labial.
Localización cultural: Aplicá técnicas para adaptar contenido a contextos culturales.
Creación de subtítulos: Utilizá herramientas para generar subtítulos claros y precisos.
Revisión de traducciones: Mejorá traducciones manteniendo el mensaje original.
Resumen sugerido
Carga horaria: entre 4 y 360 horas
Antes de iniciar, podrás modificar los capítulos y la carga horaria.
- Elige por qué capítulo comenzar
- Agrega o elimina capítulos
- Aumenta o disminuye la carga horaria del curso
Ejemplos de capítulos que podrás agregar
Será posible generar más capítulos como los ejemplos a continuación
Este es un curso libre, enfocado en el desarrollo personal y profesional. No equivale a un curso técnico, de licenciatura o posgrado, pero ofrece conocimiento práctico y relevante para tu trayectoria profesional.