Curso en Traducción Audiovisual

¿Qué voy a aprender?

Descubre el curso en traducción audiovisual diseñado para profesionales de locución y narración. Aprende técnicas de adaptación de guiones, diferencias clave entre subtitulado y doblaje, y el impacto cultural en la traducción. Domina la sincronización labial y la naturalidad en el diálogo, mientras utilizas herramientas avanzadas para la creación de subtítulos. Mejora tus habilidades con formatos de entrega estándar y plataformas de envío, asegurando que cada proyecto mantenga su mensaje original y relevancia cultural.

Diferenciales de Apoia

Curso en línea y vitalicio
Certificado siguiendo directrices educativas
Resúmenes en PDF para imprimir
Asistente en línea siempre disponible
Elige y ordena los capítulos que prefieres estudiar
Define la carga horaria del curso
Actividades prácticas corregidas al instante
Estudia en cualquier momento, sin necesidad de internet

Desarrolla habilidades

Fortalece el desarrollo de las habilidades prácticas listadas abajo

Adaptación de guiones: Domina técnicas para transformar guiones audiovisuales.

Sincronización labial: Perfecciona el ajuste de diálogos con el movimiento labial.

Localización cultural: Aplica técnicas para adaptar contenido a contextos culturales.

Creación de subtítulos: Utiliza herramientas para generar subtítulos claros y precisos.

Revisión de traducciones: Mejora traducciones manteniendo el mensaje original.

Resumen sugerido

Carga horaria: entre 4 y 360 horas

Antes de iniciar, podrás modificar los capítulos y la carga horaria.

  • Elige por qué capítulo comenzar
  • Agrega o elimina capítulos
  • Aumenta o disminuye la carga horaria del curso

Ejemplos de capítulos que podrás agregar

Será posible generar más capítulos como los ejemplos a continuación

Este es un curso libre, enfocado en el desarrollo personal y profesional. No equivale a un curso técnico, de licenciatura o posgrado, pero ofrece conocimiento práctico y relevante para tu trayectoria profesional.